«Отчаяния мало. Скорби мало.
О, поскорей отбыть проклятый срок!
А ты своей любовью небывалой
меня на жизнь и мужество обрек.
Зачем, зачем?
Мне даже не баюкать,
не пеленать ребенка твоего.
Мне на земле всего желанней мука
и немота понятнее всего.
Ничьих забот, ничьей любви не надо.
Теперь одно всего нужнее мне:
над братскою могилой Ленинграда
в молчании стоять, оцепенев.
И разве для меня победы будут?
В чем утешение себе найду?!
Пускай меня оставят и забудут.
Я буду жить одна – везде и всюду
в твоем последнем пасмурном бреду...
Но ты хотел, чтоб я живых любила.
Но ты хотел, чтоб я жила. Жила
всей человеческой и женской силой.
Чтоб всю ее истратила дотла.
На песни. На пустячные желанья.
На страсть и ревность – пусть придет другой.
На радость. На тягчайшие страданья
с единственною русскою землей.
красивый очень портрет
и ассоциация с птицей..
но название (на мой взгляд) было бы благозвучнее с цитатой полностью на языке оригинала.. Слово "каркнул" - грубовато здесь..
..конечно, Ваше видение -первично..) Просто фотография стильная.. А соединение русских и английских слов в названии в данном случае мне представляется разрушением единства стиля..) Спасибо..
К сожалению, Вы не можете комментировать фотографию. Вы получите такую возможность, если зарегистрируйтесь или войдете под своим именем.
Комментарии пользователей
«Отчаяния мало. Скорби мало.
О, поскорей отбыть проклятый срок!
А ты своей любовью небывалой
меня на жизнь и мужество обрек.
Зачем, зачем?
Мне даже не баюкать,
не пеленать ребенка твоего.
Мне на земле всего желанней мука
и немота понятнее всего.
Ничьих забот, ничьей любви не надо.
Теперь одно всего нужнее мне:
над братскою могилой Ленинграда
в молчании стоять, оцепенев.
И разве для меня победы будут?
В чем утешение себе найду?!
Пускай меня оставят и забудут.
Я буду жить одна – везде и всюду
в твоем последнем пасмурном бреду...
Но ты хотел, чтоб я живых любила.
Но ты хотел, чтоб я жила. Жила
всей человеческой и женской силой.
Чтоб всю ее истратила дотла.
На песни. На пустячные желанья.
На страсть и ревность – пусть придет другой.
На радость. На тягчайшие страданья
с единственною русскою землей.
Ну что ж, пусть будет так...»
- О.Берггольц
символично что lucky bamboo с одним побегом
красивый очень портрет
и ассоциация с птицей..
но название (на мой взгляд) было бы благозвучнее с цитатой полностью на языке оригинала.. Слово "каркнул" - грубовато здесь..
о, благодарю Вас за интересное замечание)
насчет названия - пожалуй, соглашусь с Вами:)
Quoth the Raven "Nevermore" :)
Но, с другой стороны, фонетика слов "каркнул" и "ворон", если их произнести подряд, несколько нагнетает атмосферу, создавая нужное настроение)
меня больше смущает здесь сведение воедино По и Берггольц... может быть, потом пойму, но сейчас пока не очень.
а фотография красивая, особенно лицо и поза.
..конечно, Ваше видение -первично..) Просто фотография стильная.. А соединение русских и английских слов в названии в данном случае мне представляется разрушением единства стиля..) Спасибо..