(1) Ingo-Axel: вы меня простите, но при всем моем уважении к немецкому языку я поняла только половину :) Учитывая тот факт, что одну из своих двух работ вы назвали "ПРОЛЕТАРИИ" вы способны перевести на русский язык все вами выше сказанное.
(2) Елена Пигарева: вот решение - http://www.translate.ru/text.asp#tr_form ( "Идея хороша! Все же, мотив МУЖЧИНУ слишком маленький! Понимают, пожалуйста, часть более тесно! Инго")
(6) Елена Пигарева: я б забила. Если человек хочет, что бы его поняли - он делает для этого все возможное - переводит на русский, пишет по-английски (Если посмотреть другие комментарии комментатора - это присутствует). А если он не очень то к этому стремиться - то чего голову забивать? :)
(6) Елена Пигарева: (7) mashaf: зато видите, какая интрига заплелась, а все от того, что мотиф(в) у мужчины маленький... (или какой, там, - тесный?) <показать кадр>
(8) manovar: (7) mashaf: Короче собрали мы вчера консилиум. Втроем ломали голову. Короче перевели. Смысл в том, что идея хорошая, но мужчина мелковат и теряется в ветвях. Его бы увеличить, выделить как-то. Согласна с ним.
(9) Елена Пигарева: вот мне кажется, картинка тем и хороша, что мужчина теряется в ветвях. Прошу понять меня правильно - не потому, что мне не нравится мужчина :) а исключительно на пользу художественного настроения, созданного именно такими пропорциями природного материала.
Entschuldigung, aber leider spreche ich Ingo kein Russisch, sondern nur meine Frau, sie ist Russin! Bitte um Nachsicht f&#252;r Deutsch/Englisch! Ingo + Uebersetzer Larissa:
Извините,но к сожалению не говорю я,Инго, по- русски, только моя жена русская. Прошу снисхождения за мой немецкий или английский! Инго
Теперь Лариса:
В своем комментарии муж написал:"Хорошая идея! Все-таки мужчина слишком маленький! Пожалуйста, вырежете (обрежте) подходяще к теме ню (не теме-природа)
Он полагает, что граница можеть быть у светлого дерева и также исключить красные цветы внизу,т.е. оставить мужчину в "ареоле зеленого куста. (хотя, на мой взгляд, лес получился удивительно -прекрасным!)
И еще для всех, кто здесь пишет:
Из ваших комментариев часто, через программу- переводчик, можно получить 20 процентов перевода из-за ошибок в 80 процентах слов. И я бываю вынуждена объяснять ему Ваши тексты( правда, не бульварного содержания).
Комментарии пользователей
Die Idee ist gut! Doch das Motiv MANN ist zu klein! Bitte Ausschnitt enger fassen! Ingo
(1) Ingo-Axel: вы меня простите, но при всем моем уважении к немецкому языку я поняла только половину :) Учитывая тот факт, что одну из своих двух работ вы назвали "ПРОЛЕТАРИИ" вы способны перевести на русский язык все вами выше сказанное.
бедалага. эко его скрючило. и при этом очень гармонично вписывается в картинку в виде веточек. :)
(3) Юлия Сергеевна: ага :) вы случайно немецкого не знаете? :))))
(2) Елена Пигарева: вот решение - http://www.translate.ru/text.asp#tr_form ( "Идея хороша! Все же, мотив МУЖЧИНУ слишком маленький! Понимают, пожалуйста, часть более тесно! Инго")
(5) mashaf: теперь я еще меньше понимаю :))))))))))))) Особенно вот это: "Понимают, пожалуйста, часть более тесно!" :))))))))
(6) Елена Пигарева: я б забила. Если человек хочет, что бы его поняли - он делает для этого все возможное - переводит на русский, пишет по-английски (Если посмотреть другие комментарии комментатора - это присутствует). А если он не очень то к этому стремиться - то чего голову забивать? :)
(6) Елена Пигарева: (7) mashaf: зато видите, какая интрига заплелась, а все от того, что мотиф(в) у мужчины маленький... (или какой, там, - тесный?)
<показать кадр>
(8) manovar: (7) mashaf: Короче собрали мы вчера консилиум. Втроем ломали голову. Короче перевели. Смысл в том, что идея хорошая, но мужчина мелковат и теряется в ветвях. Его бы увеличить, выделить как-то. Согласна с ним.
(9) Елена Пигарева: вот мне кажется, картинка тем и хороша, что мужчина теряется в ветвях. Прошу понять меня правильно - не потому, что мне не нравится мужчина :) а исключительно на пользу художественного настроения, созданного именно такими пропорциями природного материала.
(10) mashaf: ну так и задумывалось в общем. Наверное картинка не очень подходит для категории НЮ :)
Entschuldigung, aber leider spreche ich Ingo kein Russisch, sondern nur meine Frau, sie ist Russin! Bitte um Nachsicht f&#252;r Deutsch/Englisch! Ingo + Uebersetzer Larissa:
Извините,но к сожалению не говорю я,Инго, по- русски, только моя жена русская. Прошу снисхождения за мой немецкий или английский! Инго
Теперь Лариса:
В своем комментарии муж написал:"Хорошая идея! Все-таки мужчина слишком маленький! Пожалуйста, вырежете (обрежте) подходяще к теме ню (не теме-природа)
Он полагает, что граница можеть быть у светлого дерева и также исключить красные цветы внизу,т.е. оставить мужчину в "ареоле зеленого куста. (хотя, на мой взгляд, лес получился удивительно -прекрасным!)
И еще для всех, кто здесь пишет:
Из ваших комментариев часто, через программу- переводчик, можно получить 20 процентов перевода из-за ошибок в 80 процентах слов. И я бываю вынуждена объяснять ему Ваши тексты( правда, не бульварного содержания).
(12) Ingo-Axel: Спасибо большое за пояснение, я так и поняла.
любопытно и для глаза приятно
точно маугли!
а...
http://www.photosight.ru/photo.php?photoid=425028&ref=section&refid=999
???
ой, это же были вы... ))
(17) felis_melas: да. Давным давно забыла пароль к себе на страницу, вот пришлось новую завести. Теперь потихоньку восстанавливаю потерянное.